Original War – Hlášky ze hry
Američané:
2. mise:
Cyrus Parker: „To je skvělý! Je jich víc a mají lepší zbraně, aspoň budeme moct umřít jako nějaký zasraný hrdinové!“
Bobby Brandon: „To je šílený, až je zabijeme, budeme tu sedět na zadku a čekat až se po nich ostatní soudruzi začnou shánět?! To si můžu rovnou vystřelit mozek z hlavy.“
Lisa Lawsnová: „Ten tvůj je tak malej, že bys ho určitě minul.“
Michal Běrezov: „Mám američany rád, hamburger, dobrý jídlo…“
3. mise:
Henry Lynch: „Poručíku, představuji vám nejlepšího průzkumníka, jakýho kdy tato armáda měla. Desátník Forsyth. Dokáže vyfotit co se děje ve vaší prdeli a vy o tom ani nebudete vědět!“
John Macmillan: „Umíte i něco užitečného Forsythe?“
Frank Forsyth: „Přinesl jsem vám noviny.“
John Macmillan: „Noviny???“
Frank Forsyth: „Když jsem byl v ruským táboře tak jsem se mrknul i na záchod a… a teď už si nemají čím utřít prdel…“
John Macmillan: „To jste je opravdu zasáhl na citlivém místě.“
Frank Forsyth: „Podlamovat morálku nepřítele, to je můj způsob boje.“
Lisa Lawsnová: „Občas to dělá i vlastním lidem…“
4. mise:
Frank Forsyth: „Rád vás zase vidím poručíku.“
Lisa Lawsnová: „Kapitáne, byl povýšen.“
Frank Forsyth: „Tak to je zlý, s vyššíma šaržema jsem nikdy nevycházel dobře.“
Lisa Lawsnová: „Tak budeš muset udělat vyjímku.“
Frank Forsyth: „Dobře, ale jenom tuhle jednu. Rád vás zase vidím kapitáne.“
5. mise:
John Macmillan: „Pokud ho někdo neznáte, tohle je Gladstone.“
Frank Forsyth: „Tarzan se vrací!“
Tim Gladstone: „Když začala válka tak tam utekly domorodé kmeny.“
Frank Forsyth: „A my si máme sbalit všechny krámy a přidat se k nim!? To nepůjde!“
Lisa Lawsnová: „Proboha. Jak z nich chcete udělat vojáky? Vždyť jsou to jen napůl lidi.“
Frank Forsyth: „Tak to jsou pořád o stupínek vejš než ty.“
Tim Gladstone: „Jsou chytřejší než si myslíte, mají primitivní řeč a užívají jednoduché nástroje…“
Frank Forsyth: „Pro armádu jako dělaný!“
Frank Forsyth: „Není divu, že jsme ho chytli. Bez brejlí nemohl vědět, že k němu jdeme.“
Denis Peterson: „Jeho oči jsou naprosto v pořádku, jen si myslí, že v těch brýlích vypadá sexy.“
6. mise:
Frank Forsyth: „Hele chlapi, jak se říká opičákovi, co má v uších banány…?“
Lisa Lawsnová: „Zklapni Franku.“
Frank Forsyth: „Jak chcete, protože on nemůže…
Lisa Lawsnová: „Drž hubu!“
John Macmillan: „Denisi? Co ty tady sakra děláš, pěšky?“
Denis Peterson: „Nemohl jsem se do auta vejít s jedním mastodontem.“
John Macmillan: „Tys uštval jedno z těch zvířat?“
Denis Peterson: „Ne. Vrazil jsem do něj a on mi pak rozšlápl střechu. Pojištění tady asi stojí víc než u nás doma…“
John Macmillan: „Pojď, dám ti nějakou práci než napácháš další škody.“
Ostatní AM:
Vědec: „Dala by sis banán mlsná hubo?
Rusové:
1. mise:
Poručík M. V. Pokryškyn: „Stůj, kdo jsi?“
J. I. „Burlak“ Gorkij: „Mechanik třetí třídy, Jurij Ivanovič Gorkij, volací znak Drozd 5.“
Poručík M. V. Pokryškyn: „Zapomeň na volací znaky příteli, zapomeň všechno co tě v rudé armádě naučili, tady žádná pravidla neplatí.“
Poručík M. V. Pokryškyn: „Psst.. počkej…“
Americký voják v rádiu: „Seržant Charles Brown volá Alfu, slyšíte mě…?“
Poručík M. V. Pokryškyn: „Teď se něco naučíš, drozde…“ do rádia: „Slyšíme vás výborně Browne, jděte k té skupince tří stromů na kopci, pošleme vám naproti pátrací oddíl…
Poručík M. V. Pokryškyn: „Snažíme se je sejmout dřív než zjistí kdo jsme, nemůžeme je nechat, aby navázali spojení.“
Desátník P. M. Belkov: „Je to jako na střelnici soudruhu, děsná legrace.“
J. I. „Burlak“ Gorkij: „Tys tady pořád volal po nějaké akci a teď se zalekneš ženské a hromady pytlů s pískem, nebo snad na to nemáš?“
Ivan Saseda: „Burlak má pravdu, to zvládneme, natrhnem těm amíkům prdel!“
2. mise:
Desátník P. M. Belkov: „Jsme obklíčeni americkou přesilou, potřebujeme pomoc!“
I. P. Kirov: „Vzpamatujte se člověče! Něco jako přesila američanů prostě neexistuje! Zformujte se a zaútočte!“
4. mise:
Major D. N. Platonov: „Co to k čertu děláš, soudruhu Gorkij?“
J. I. „Burlak“ Gorkij: „Myslel jsem, že to byly zásilky, které ste nám poslal, soudruhu majore.“
Major D. N. Platonov: „Příště se napřed podívej soudruhu Gorkij. Ať už se to neopakuje.“
Aliance:
12. AM mise:
Frank Forsyth: „Pane majore, a kde máte stěhovák?“
John Macmillan: „Je mi líto Franku, ale věci musíš nechat tady.“
Frank Forsyth: „Tak to ne, bez svý vodní postele já nikam nejdu.“
13. AM mise:
Sheikh Omar Shariff: „To má být nějaký pitomý vtip plukovníku!? Nic vám nedám vy americký sráči.“
Sheikh Omar Shariff: „Když tu věc tak moc chcete, tak ji radši zničím než abych vám ji dal. Pokud vás tohle nenapadlo pak jste hloupější než můj mastodont.“
12. RU mise:
Voják: „Soudruhu majore Gorkij, půjdete s námi.“
J. I. „Burlak“ Gorkij: „Jistě, ale nejdřív si musím něco zařídit.“
Voják: „A co to bude soudruhu?“
J. I. „Burlak“ Gorkij: „Ustřelit ti hlavu!“
Sepsáno: Daniel ‚zoNE‘ Gabryś & Enguzrad
Překlad: Enguzrad